各位读者,今天我们来聊聊关于纽约的小聪明。纽约市是纽约州的一部分,而非新泽西州。这种归属关系背后,是美国地理、历史与文化的复杂性。纽约市是纽约州的明珠,但州内其他地区同样重要。纽约与新西兰、新泽西的命名,也反映了丰富的历史和文化背景。希望这篇小文能为无论兄弟们揭开这些谜团,让我们更好地了解这片土地。
纽约州还是新泽西?
在探索美国的地理与行政区划时,一个常常引起混淆的难题便是:纽约到底属于纽约州,还是新泽西州?这一谜题不仅考验着地理聪明,也揭示了美国地理、历史与文化的复杂性。
让我们明确一点:纽约明确属于纽约州,而不是新泽西州,纽约州和纽约市之间的关系,需要我们细细道来,纽约市,作为纽约州的一部分,是该州最大的城市,拥有超过800万的人口,这种归属关系并不意味着纽约市与纽约州是同一天空下的产物,纽约市只是纽约州众多行政区中的一个,而纽约州本身则一个庞大的州域,包括多个县和市。
纽约州与纽约市的关系,如同一个庞大家族中的长子,纽约市是这个家族中的明珠,但家族的其他成员也同样重要,纽约市由五个行政区组成,其中曼哈顿是最为人所熟知的,它是全球金融和商业的中心,也是全球文化的交汇点,当大众提到“纽约”时,通常指的是这个充满活力的城市,而非整个州。
为什么会有这样的混淆呢?我们需要了解纽约州和新泽西州的行政划分,这两个州虽然地理位置相邻,但它们是两个完全独立的行政实体,拥有各自的行政体系和法律体系,从地理位置上来看,纽约州位于美国东北部,而新泽西州则位于纽约州以南,两者之间被特拉华河所分隔,这种地理上的邻近性,有时会让人误以为它们是同一州的一部分。
纽约市是纽约州的一部分,这一点不容置疑,纽约州和新泽西州虽然同属美国东北部,但纽约市位于纽约州的最南部,而非该州的省会,纽约市由五个行政区组成,包括曼哈顿、布鲁克林、皇后区、布朗克斯和斯塔滕岛,每个行政区都有其独特的文化特色和历史背景,共同构成了这个多元化的城市。
纽约、新西兰与新泽西的命名奥秘
关于纽约与新西兰、新泽西的命名关系,背后有着丰富的历史和文化背景,在台湾地区,新西兰被称为“纽西兰”,新泽西被称为“纽泽西”,这些译名与翻译年代的约定俗成有关。
“纽”这个译名多用于早期(中国开埠后至1949年)的翻译,而“新”这个译名则是大陆解放后的翻译习性,英语地名的翻译一般采用意译,如果无法意译则采用音译,这种翻译方式反映了不同地区对地名的领会和认知差异。
不同地区的华人也有不同的译法,台湾地区就把新西兰译为纽西兰,新泽西译为纽泽西,这与翻译年代有关,也反映了地区文化和语言习性的差异。
为什么美国的地名前面会有“新”呢?这实际上与美国的历史密切相关,美国,新西兰等曾经是这些“旧城”所在民族的殖民地,因此在地名上加一个“新”来命名,英语中“新的”地名一方面包含着一定的趣味性,另一方面也包含着当年英国帝国主义者以“炮舰政策”大肆对外侵略扩张的罪恶行径,包含着英国殖民主义者残酷奴役和肆意掠夺的血腥罪行。
从民国时期开始,对同一地名的不同翻译版本出现,这种现象在当时很常见,以纽西兰为例,港台地区使用的是这一译名,与纽约对应,新泽西(New Jersey)和纽约(New York)之间的差异更为显著,这种差异不仅体现在翻译上,也体现在地名的历史和文化背景上。
翻译西方地名时,经常采用约定俗成的方式,新西兰翻译成“新西兰”,虽然港台地区称其为“纽西兰”,但与纽约“New York”对应起来相对恰当,新泽西“New Jersey”和纽约“New York”的翻译存在较大差异,这更突显了翻译经过中存在的难题。
在美国的地名中,我们常常会看到以“New”开头的地名,例如纽约(New York)、新英格兰(New England)、新泽西(New Jersey)等,这些地名在翻译时通常有两种方式:完全音译和意音混译,完全音译,顾名思义,就是按照原文发音进行翻译,而意音混译则是将地名的部分含义和发音结合起来进行翻译。
新泽西与纽约:地理上的邻居,文化上的迥异
回到最初的难题:新泽西是纽约吗?答案显然是否定的,新泽西虽然与纽约相邻,但它一个独立的州,拥有自己的文化、历史和特色。
新泽西州位于美国东北部,是美国最富裕的州其中一个,以其高科技产业和商业环境而闻名,州内拥有多个全球级大学,如普林斯顿大学和罗格斯大学,新泽西州的经济实力和文化多样性使其成为美国的一个独特存在。
与纽约相比,新泽西州的文化气氛更为宁静,生活节奏相对较慢,虽然两者在地理位置上相邻,但它们在文化、历史和生活方式上存在着显著的差异,这种差异不仅体现在城市风貌上,也体现在大众的思考方式和生活习性上。
纽约属于纽约州,而不属于新泽西州,两者在法律和行政区划上是明确区分的,纽约市作为纽约州的一部分,是该州最大的城市,而新泽西州则一个独立的州,拥有自己的文化特色和历史背景,这种地理上的邻近性和文化上的差异,共同构成了美国独特的地理景观和文化多样性。
